| 四川大学图书馆
跳转到主要内容2019年6月21日下午,由四川大学党委宣传部、党委学生工作部(处)、研究生工作部、图书馆联合主办的“青春之我·真人书屋”第六期在工学图书馆五楼报告厅成功举行。本次真人书屋邀请到我国著名翻译家、翻译文化终身成就奖获得者杨武能教授作主题为“我不是傅雷,我是巴蜀译翁”的专题演讲,吸引了以外国语学院、文学与新闻学院为主的师生100余名参加,现场座无虚席。
杨武能教授是四川外国语大学前副校长,四川大学外国语学院教授,西南交大特聘教授;德国国家功勋奖章、歌德金质奖章及中国“翻译文化终身成就奖”获得者;南京大学杰出校友,我国第一套《歌德文集》主编,目前已翻译出版10卷以上大型个人译文集;论著《走近歌德》获国家社科优秀成果二等奖。图书馆特将馆藏的杨武能教授翻译著作在现场陈列展示。
杨武能教授翻译著作展示
活动开始,杨武能教授道出本次真人书屋主题的由来:无论是在翻译界还是在媒体报道中,他时常被贴上“德语界的傅雷”的标签,但他不是傅雷,他称自己为“巴蜀译翁”。“傅雷是伟大的法国文学翻译家,年轻时我十分崇敬,也受过他的影响。但我和傅雷是两个截然不同的个体,既各有优劣,也差异巨大”。随后,他开始长达两小时的分享,其中闪耀着幽默与智慧的光芒。
杨武能教授分享自己的从译之路
“走投无路”“因祸得福”“不离不弃”是杨武能教授对自己从译之路的概括。他说:“做翻译很苦,要忍受寒夜孤灯的寂寞,能坚持下来纯粹是因为热爱。”杨教授分享了自己珍藏的历史照片,其中包括青年时期的艰难求学之路,与我国知名翻译家、文学名家之间的故事,从歌德精品集到格林童话的各类经典译文著作,以及翻译方面的重要成就。他还感念了人生中遇到的“贵人”:诗人绿原,恩师叶逢植及冯至等大师的知遇之恩,并提点现场师生:“一个人无论有多大的成就,往往都需要别人的促成。遇上‘贵人’不是只靠运气,除了持之以恒的努力和奋斗外,更重要的是学会做人。”
在提问互动环节中,现场师生踊跃发言,分别就文学翻译技巧、专业素养与责任、文学写作经验及阅读技巧等方面提出问题。杨教授对大家的提问耐心作答,并分享了自己关于如何做好文学翻译的宝贵经验。他指出:优秀的翻译家最好是作家、学者和翻译的“三位一体”。翻译作品要有文学的一切美感,只有这样,文学翻译才能成为翻译文学,成为经典译作,世代流传。杨武能教授还向在场师生推荐自己的《译海逐梦录》《德语文学大花园》《歌德与中国》等著作,并为提问的同学签名赠书。
杨武能教授演讲现场
杨武能教授签名赠书
活动最后,杜小军副馆长对杨武能教授的到来表示由衷感谢,并向杨教授赠送四川大学图书馆珍藏的古籍复制品《坤舆东半球西半球图》。她表示,更多杨教授的专著将作为特色馆藏在江安图书馆明远文库作专题展示。“巴蜀译翁”杨武能教授年逾八十,不辍传灯,我们希望他的传奇一生能给川大师生以启迪与鼓舞,引领大家超越自我,逐梦前行。
杜小军副馆长向杨武能教授赠送《坤舆东半球西半球图》复制品
(文:研究发展中心于姝,图:资源建设中心陈隽枢)
v